亚洲无码黄色网站二区_欧美日韩视频在线成人_伊人中文字幕亚洲精品_动漫av观看网站不卡无码

關(guān)于我們
20年翻譯行業(yè)服務(wù)經(jīng)驗(yàn) 陽(yáng)光翻譯是一家提供高質(zhì)量翻譯服務(wù)的旗艦企業(yè),致力于中國(guó)人工翻譯行業(yè)第一品牌。以增強(qiáng)客戶本地化和國(guó)際化過(guò)程中的競(jìng)爭(zhēng)力.....【了解詳情】
相關(guān)鏈接
電話:0991-8811338 郵箱:857059101@qq.com工作時(shí)間:24h獲取報(bào)價(jià)

字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)_翻譯報(bào)價(jià)_陽(yáng)光翻譯

字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)_翻譯報(bào)價(jià)_陽(yáng)光翻譯字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)_翻譯報(bào)價(jià)_陽(yáng)光翻譯
>

服務(wù)報(bào)價(jià)

服務(wù)流程

字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)

翻譯語(yǔ)種

保密協(xié)議






國(guó)內(nèi)翻譯服務(wù)公司經(jīng)多年實(shí)踐逐漸形成了統(tǒng)一的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)前業(yè)界普遍實(shí)行的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方式系根據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn):翻譯服務(wù)規(guī)范》文件而定,據(jù)此統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)按每千字不同單價(jià)計(jì)算。

 

一、字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)

 

根據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn):翻譯服務(wù)規(guī)范(GB/T 19363.1-2003)》下的《翻譯稿件的計(jì)字標(biāo)準(zhǔn)》試行文件,譯文字?jǐn)?shù)是以中文字符數(shù)為計(jì)算基礎(chǔ),按照“MS WORD”軟件的工具欄中“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”來(lái)計(jì)算的。這也是中國(guó)絕大多數(shù)翻譯公司的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法。

1、電腦自動(dòng)統(tǒng)計(jì)

1)電腦自動(dòng)統(tǒng)計(jì)方法適用于doc文件、excel文件、ppt文件等可編輯的電子文檔。

2)采用這種統(tǒng)計(jì)方法時(shí),如文件為excel文檔、ppt文件等doc文件以外的其他文檔時(shí),需要打開(kāi)其他文件,將內(nèi)容復(fù)制到doc文件里統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)。

3)利用MS-WORD字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)功能時(shí),統(tǒng)計(jì)的字?jǐn)?shù)不包括文件中的圖片、文本框等部分字?jǐn)?shù)。因此,這些部分字?jǐn)?shù)需要另計(jì)。

2、版面計(jì)字

1)版面計(jì)字方法適用于非可編輯文檔。

2)采用這種方法計(jì)字時(shí),將根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范(GB/T 19363.1-2003)》,以版面每行字?jǐn)?shù)乘以全部實(shí)有的行數(shù)計(jì)算,不足一行或占行題目的,按一行計(jì)算。

 

二、收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

 

中外文互譯文件中原文或譯文中包括中文的翻譯稿件,均以中文為準(zhǔn)統(tǒng)計(jì)翻譯字?jǐn)?shù)。

1、中譯外翻譯費(fèi)計(jì)算公式: (字符數(shù)×單價(jià))/1000=翻譯費(fèi)

2、外譯中:

1)外譯中服務(wù)的一種形式是簽約客戶采用后付費(fèi)形式,采用譯文中文的“字符數(shù)(不計(jì)空格)”為字?jǐn)?shù)計(jì)算基準(zhǔn)。

2)另一種形式是訂單客戶,需要在項(xiàng)目進(jìn)行之前統(tǒng)計(jì)出字?jǐn)?shù),于是通過(guò)統(tǒng)計(jì)英文文檔的單詞數(shù)(以WORD文件“字?jǐn)?shù)”為準(zhǔn)),乘以中文字?jǐn)?shù)對(duì)英文字?jǐn)?shù)的比例值常量2:1,從而得到譯文中文字?jǐn)?shù)。

注: 根據(jù)陽(yáng)光翻譯公司長(zhǎng)年的項(xiàng)目翻譯實(shí)踐,在一般的中英翻譯文檔中,中文文檔的字?jǐn)?shù)與英文/法文文檔單詞數(shù)比例在2~2.2:1。也就是說(shuō),如果您有3000單詞英文文檔需要翻譯,那么它的譯文中文字?jǐn)?shù)應(yīng)該在6000字左右;在多數(shù)情況下,采用字?jǐn)?shù)換算得到的中文統(tǒng)計(jì)結(jié)果會(huì)比直接統(tǒng)計(jì)中文譯文得到的字?jǐn)?shù)結(jié)果稍高。

德文、俄文類與中文的比例是1:2.2,阿拉伯文與中文的比例是1:3.5,日文、韓文類與中文的比例是1.3:1。

3)外譯外稿件面議。





客服咨詢

掃碼關(guān)注公眾號(hào)

掃碼關(guān)注公眾號(hào)

保存圖片,微信識(shí)別二維碼

  打開(kāi)微信